ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 영어 포현: 알라딘 배우 'Mena Massoud'의 NYT인터뷰 확인해볼까요
    카테고리 없음 2020. 2. 16. 13:44

    최근 개봉한 실사 영화'알라딘 댁무 괜찮아'에서 영화관에서 2회 자신을 보았다. 맞아. 요즘은 뉴욕타예요.즈 신문에서 알라딘을 연기한 Mena Massoud의 인터뷰 기사 발견! 정독하고 영화와 관련된 좋은 표현들을 정리했어요.


    >


    Mena Massoud는 오디션 경험담에서 가수나 배우 경력이 없는 자신이 선정된 이유를 스토리한다.


    >


    -구동사 "pull off"는 지인용의 원어민이 자주 사용한다. 약간 '먹히는' 느낌? 옷도 빠르고 노래도 좋고 역할도 잘 소화해 내고.. 이럴 때 pull it off를 쓰면 된다.이거는 쓰임새가 많은데 저희가 잘 모르는 구동사니까 조만간 이것만 다뤄봐야지.


    >


    개봉 전 윌 스미스의 지니 역을 둘러싼 언쟁이 붉어졌다. 사람들은 2D영화에서 완벽한 지니를 소화했던 윌리엄스를 여전히 잊지 못했기 때문이었다. 그러자 신지니로서의 윌 스미스는 대성공이었다. 윌 스미스가 영화 하드캐리를 했다는 이 말이 절로 나올 정도다. 대등한 맥락에서 Mena Massoud는 이런 질문을 받는다.


    라는 물음의 "sound"에 그는 이렇게 대답합니다.


    '~에 모든 것을 쏟아붓는다'는 포장을 줍는다.3. 그 밖에 영화 포효은, When Mena Massoud, the star of the new"Aladdin"live-action remake, got the first callback for the title role, he decided not to revisit the beloved 1992 animated original.:callback-오디션 허가 연락, 1차 허가 a title role, lead role-주연 cf. supporting role조연 Asinger-turned-actor-배우로 전향한 가수



    댓글

Designed by Tistory.